- •Раздел I
- •Глава 1
- •1.1. Двойственность предмета семантики
- •1.2. Место семантики в кругу традиционных лингвистических дисциплин
- •1.3. Становление семантики как самостоятельного раздела языкознания
- •1.4. Основные направления и школы
- •Глава 2
- •2.1. Общие свойства языкового знака
- •2.2. О характере связи между означаемым и означающим в знаке
- •2.3. Значения «значения»
- •3.1. Типы значений, выделяемые по уровневон принадлежности означающего
- •3.2. Типы значений, выделяемые по степени их обобщенности
- •3.3. Типы значений, выделяемые
- •3.4. Типы значений, выделяемые
- •Раздел II
- •Глава 1
- •Глава 1. Лексическая семантика, лексикология и лексикография 73
- •3.1. Сигнификативный компонент
- •3.2. Денотативный компонент
- •3.3. Прагматический компонент
- •Глава 4
- •4.1. Значимость слова
- •4.2. Семантическое поле
- •4.3. Корреляции семантического поля
- •5.1. Общая идея компонентного анализа значения
- •5.2. Ранние варианты компонентного анализа значения
- •5.3. Принципы компонентного анализа значения в Московской семантической школе
- •Глава 6
- •4. Речевое взаимодействие
- •Сдефектон
- •Характеризующее человека как разумное существо
- •Коммуникация мыслей и чувств с помощью языка
- •1. Обязательства
- •Глава 7
- •7.1. Способы представления семантических отношений
- •7.2. Семантические валентности лексемы как семантические отношения, обусловленные ее лексическим значением
- •7.3. Сочетаемость лексемы
- •7.4. Взаимосвязь между лексической синтагматикой и парадигматикой
- •X made the door open «X сделал так, что дверь открылась»,
- •Глава 8
- •8.1. На пути от актуальных значений к узуальным: моносемия vs полисемия
- •8.2. От узуальных значений к виртуальным: полисемия vs омонимия
- •8.3. Семантическая структура многозначного слова. Эпидигматика
- •8.4. Взаимосвязь между лексической парадигматикой и эпидигматикой: анализ конкретного примера*
- •9.1. Экспериментирование с контестами употребления
- •9.2. Эксперименты с использованием денотата слова
- •9.3. Семантические тесты
- •9.4. Конкретный пример
- •Француз
- •Русский
- •Раздел III
- •Глава 1
- •1.1. Значение предложения и смысл высказывания
- •1) Другое дело — форма слова (словоформа), которая может быть правильно игё неправильно построенной (ср. Формы глагола бежать — беги и *6ежи).
- •1.3. Логико-семантические отношения между предложениями
- •1.4. От семантических отношений между предложениями к семантической структуре предложения: пресуппозиция и ассерция
- •2.1. Пропозициональный компонент семантики предложения
- •2.2. Коммуникативный (упаковочный) компонент семантики предложения
- •2.3. Прагматический (иллокутивный) компонент семантики предложения
- •Глава 3
- •3.1. Тип значения, для описания которого используется метаязык: лингвистическое или логическое значение?
- •3.2. Все ли в значении предложения может и должно фиксироваться средствами семантического языка? (к вопросу о полноте семантического описания)
- •3.3. Словарь метаязыка
- •3.4. Синтаксис (грамматика) метаязыка
- •3.5. Метаязыковые средства для отражения различных аспектов смысла предложения-высказывания
- •3.5.4. Метаязыковые средства для репрезентации прагматического (иллокутивного) компонента семантики предложения-высказывания
- •Глава 4
- •4.1. Семантическая структура общевопросительного предложения (овп) и ее отражение в семантическом представлении
- •4.2. Формальная структура общего вопроса
- •4.3. Семантическое описание основных типов общих вопросов в русском языке
- •278, 281 Адресат 1 [речевого акта] 40 адресат 2 [семантическая валентность /
- •Кая информация денотативная
- •120, 224 Каузация 279
- •40,100 Квантификация 238, 239
- •12, 81, 92, 93 Константа 223, 277
- •309, 310, 315 Объект 1 [тип сущностей] 10, 38, 40, 41, 59,
- •34, 131,141, 217 Означающее (semainon, signiflant) — план
- •146, 248 Перевод 68
- •141, 145, 201, 230, 251, 253, 262 Подчеркивание 103, 119, 251 познание 27, 43,47, 296
- •Вого выражения] 16, 64, 90 правильность [языкового выражения] (ср. Аномальность) 9, 201
- •(См. Также семантическая интерпретация, семантическое представление) 22, 305
- •143, 219, 225, 227, 250, 251, 256 Обязательный (см. Также актант (се-мантический)) 106, 140, 144, 220, 248,249
- •253, 260, 263, 288, 294, 313 Смысл
- •280, 282 Язык искусства 31
- •Глава 5. Компонентный анализ лексического значения 109
- •Глава 7. Лексическая синтагматика и средства ее описания . I
- •Глава 8. Моносемия, полисемия, омонимия • №6
- •Глава 1. Предложение как объект семантического исследования 198
- •Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 217
- •Глава 3. Семантические метаязыки для описания смысла
- •Глава 4. Конкретный пример; семантическое описание общевонросительных
7.3. Сочетаемость лексемы
Сочетаемость слова А — это информация о требованиях, которые предъявляет слово А к слову В, синтаксически связанному со словом А
В качестве синонимов термина «сочетаемость» используются термины «ограничения на сочетаемость» и «сочетаемостные ограничения».
В [Апресян 1974] выделяется три типа сочетаемости.
Мор ф о - синтаксическая сочетаемость слова А: — информация о части речи слова В и о его грамматической форме.
Если слово В заполняет семантическую валентность слова А, то морфо-синтаксические ограничения на сочетаемость А с В, или, что то же самое, морфологические способы реализации валентностей фиксируются в модели управления этого слова. Так, морфо-синтаксичесхая сочетаемость слова победа отражена в МУ:
1 (кто победил) |
2 (кого победил) |
3 (вид борьбы) |
Априт |
Над Sn, |
А |
Семантическая сочетаемость слова А — информация о том, какими семантическими признаками должно обладать слово В, синтаксически связанное со словом А. О семантическом характере ограничения можно говорить только в тех случаях, когда любое слово В, имеющее требуемый семантический признак, способно сочетаться с А.
Семантическую сочетаемость слова А по его валентностям удобно записывать при модели управления в виде условий, которым должно удовлетворять слово, претендующее на замещение определенной семантической валентности.
Так, у слова снимать вторая валентность (пациенс) может быть заполнена только словом, обозначающим 'помещение'; слово агрессия требует от слова, заполняющего его первую валентность (агенс), семантического признака 'государство', независимо от морфологического оформления валентности (S^, состороны Sm, А). Семантическое ограничение может накладываться на слово, связанное с исходным определенным семантическим- отношением, которое выражено определенным морфологическим способом. Например, если валентность контрагента слова долг выражена способом в SB„„, то S должно содержать семантический компонент учреждение, хранящее деньги': долг в банк, в кассу взаимопомощи.
В известной семантической теории Дж,Катца [Катц 1975] семантическая сочетаемость лексемы описывается с помощью селекционных ограничений, которые в словарной статье лексемы задаются в виде множества семантических маркеров (= семантических признаков), заключаемого в угловые скобки. Так, селекционные ограничения слова honest «честный», представляемые как <(человек) & -i (младенец)>, показывают, что слово honest сочетается только с такими словами, которые обозначают человеческих существ, но при этом не младенческого возраста.
Лексическая сочетаемость слова А — информация о том, каким должно быть слово В (или класс слов В], Вг, Вз,..., Вп), находящееся в определенной синтаксической связи с А.
Лексическую сочетаемость слова А по его валентностям удобно записывать при модели управления в виде списка слов, которые могут претендовать на замещение данной валентности.
Чаще всего лексическое ограничение на сочетаемость по некоторым валентностям связано с определенным морфологическим способом ее реализации. Например, отношение мотивировки при долге может быть выражено родительным падежом, но тогда оно может связать слово долг только со словами, которые должны задаваться списком: дружба, гостеприимство, приличие, несть, вежливость, но не скромность, бережливость, любовь.
В рамках лексической сочетаемости можно выделить два подтипа (см. [Котелова 1975]): абсолютную сочетаемость и относительную сочетаемость.
Абсолютная сочетаемость слова — информация о том, что данное слово сочетается только с одним-двумя другими словами: опрометью (броситься), навытяжку (стоять), потупить (глаза, взор), заживо (похоронить), заклятый (враг).
Относительная сочетаемость — информация о том, что если при данном слове нужно выразить некоторое значение, то подойдет не любое слово, имеющее это значение, а только одно или несколько слов из определенного списка. Иначе говоря, это регламентация сочетаемости при необходимости выразить при данном слове некоторое значение, вообще говоря, свойственное целому ряду слов в языке.
Описание относительной лексической сочетаемости слова можно представить себе как заполнение некоторой анкеты, вопросами которой являются названия типовых значений, а ответами — способы их лексического выражения* Способ такого описания впервые предложен в МСТ. Это лексические функции-параметры.
Стандартная лексическая функция-параметр (ЛФ-П) — это абстрактное типовое значение, которое, подобно грамматическому, выражается при достаточно большом числе слов; однако в отличие от грамматического, при разных словах оно выражается разными средствами, причем способ его выражения зависит от того, при каком именно слове оно выражается.
Описание лексической сочетаемости слова X с помощью ЛФ-П имеет следующий общий вид:
fix) = {yj, где х — ключевое слово, аргумент лексической функции f, f — символическое обозначение некоторого типового смысла, например, Magn ( = 'высокая степень'), Sing ( = 'единичность'), Caus { = 'причина'), Incep ( = 'начинаться') и др.
Перечень ЛФ-П и примеры описания лексической сочетаемости конкретных лексем содержатся в работах [Мельчук 1974], [Апресян 1974], [ТКС 1984].