- •Раздел I
- •Глава 1
- •1.1. Двойственность предмета семантики
- •1.2. Место семантики в кругу традиционных лингвистических дисциплин
- •1.3. Становление семантики как самостоятельного раздела языкознания
- •1.4. Основные направления и школы
- •Глава 2
- •2.1. Общие свойства языкового знака
- •2.2. О характере связи между означаемым и означающим в знаке
- •2.3. Значения «значения»
- •3.1. Типы значений, выделяемые по уровневон принадлежности означающего
- •3.2. Типы значений, выделяемые по степени их обобщенности
- •3.3. Типы значений, выделяемые
- •3.4. Типы значений, выделяемые
- •Раздел II
- •Глава 1
- •Глава 1. Лексическая семантика, лексикология и лексикография 73
- •3.1. Сигнификативный компонент
- •3.2. Денотативный компонент
- •3.3. Прагматический компонент
- •Глава 4
- •4.1. Значимость слова
- •4.2. Семантическое поле
- •4.3. Корреляции семантического поля
- •5.1. Общая идея компонентного анализа значения
- •5.2. Ранние варианты компонентного анализа значения
- •5.3. Принципы компонентного анализа значения в Московской семантической школе
- •Глава 6
- •4. Речевое взаимодействие
- •Сдефектон
- •Характеризующее человека как разумное существо
- •Коммуникация мыслей и чувств с помощью языка
- •1. Обязательства
- •Глава 7
- •7.1. Способы представления семантических отношений
- •7.2. Семантические валентности лексемы как семантические отношения, обусловленные ее лексическим значением
- •7.3. Сочетаемость лексемы
- •7.4. Взаимосвязь между лексической синтагматикой и парадигматикой
- •X made the door open «X сделал так, что дверь открылась»,
- •Глава 8
- •8.1. На пути от актуальных значений к узуальным: моносемия vs полисемия
- •8.2. От узуальных значений к виртуальным: полисемия vs омонимия
- •8.3. Семантическая структура многозначного слова. Эпидигматика
- •8.4. Взаимосвязь между лексической парадигматикой и эпидигматикой: анализ конкретного примера*
- •9.1. Экспериментирование с контестами употребления
- •9.2. Эксперименты с использованием денотата слова
- •9.3. Семантические тесты
- •9.4. Конкретный пример
- •Француз
- •Русский
- •Раздел III
- •Глава 1
- •1.1. Значение предложения и смысл высказывания
- •1) Другое дело — форма слова (словоформа), которая может быть правильно игё неправильно построенной (ср. Формы глагола бежать — беги и *6ежи).
- •1.3. Логико-семантические отношения между предложениями
- •1.4. От семантических отношений между предложениями к семантической структуре предложения: пресуппозиция и ассерция
- •2.1. Пропозициональный компонент семантики предложения
- •2.2. Коммуникативный (упаковочный) компонент семантики предложения
- •2.3. Прагматический (иллокутивный) компонент семантики предложения
- •Глава 3
- •3.1. Тип значения, для описания которого используется метаязык: лингвистическое или логическое значение?
- •3.2. Все ли в значении предложения может и должно фиксироваться средствами семантического языка? (к вопросу о полноте семантического описания)
- •3.3. Словарь метаязыка
- •3.4. Синтаксис (грамматика) метаязыка
- •3.5. Метаязыковые средства для отражения различных аспектов смысла предложения-высказывания
- •3.5.4. Метаязыковые средства для репрезентации прагматического (иллокутивного) компонента семантики предложения-высказывания
- •Глава 4
- •4.1. Семантическая структура общевопросительного предложения (овп) и ее отражение в семантическом представлении
- •4.2. Формальная структура общего вопроса
- •4.3. Семантическое описание основных типов общих вопросов в русском языке
- •278, 281 Адресат 1 [речевого акта] 40 адресат 2 [семантическая валентность /
- •Кая информация денотативная
- •120, 224 Каузация 279
- •40,100 Квантификация 238, 239
- •12, 81, 92, 93 Константа 223, 277
- •309, 310, 315 Объект 1 [тип сущностей] 10, 38, 40, 41, 59,
- •34, 131,141, 217 Означающее (semainon, signiflant) — план
- •146, 248 Перевод 68
- •141, 145, 201, 230, 251, 253, 262 Подчеркивание 103, 119, 251 познание 27, 43,47, 296
- •Вого выражения] 16, 64, 90 правильность [языкового выражения] (ср. Аномальность) 9, 201
- •(См. Также семантическая интерпретация, семантическое представление) 22, 305
- •143, 219, 225, 227, 250, 251, 256 Обязательный (см. Также актант (се-мантический)) 106, 140, 144, 220, 248,249
- •253, 260, 263, 288, 294, 313 Смысл
- •280, 282 Язык искусства 31
- •Глава 5. Компонентный анализ лексического значения 109
- •Глава 7. Лексическая синтагматика и средства ее описания . I
- •Глава 8. Моносемия, полисемия, омонимия • №6
- •Глава 1. Предложение как объект семантического исследования 198
- •Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 217
- •Глава 3. Семантические метаязыки для описания смысла
- •Глава 4. Конкретный пример; семантическое описание общевонросительных
3.2. Типы значений, выделяемые по степени их обобщенности
Данный аспект типологии значений связан с противопоставлением Двух ипостасей языка — языка как системы и языка как деятельности, иначе говоря, с дихотомией языка и речи. Одному и тому же языковому выражению будут сопоставлены разные типы значения в зависимости от того, рассматриваем ли мы это выражение абстрактно, как единицу языка или конкретно, как единицу речи.
Рассмотрим для начала, как разные по степени обобщенности типы значений могут быть выделены у слова. Воспользуемся для этого анализом семантики слова огонь, данным в работе Вайнриха (Вайнрих 1987]. Что представляет собой значение слова огонь, если рассматривать его только как единицу лексической системы языка? Для этого надо представить себе следующую искусственную ситуацию. Имеются говорящий и слушающий. Говорящий, обращаясь к слушающему, произносит слово огонь. Допустим, что контекст отсутствует, т. е. что до этого ничего еще сказано не было и что жизненная ситуация, в которой произнесено данное слово, никак не фиксирована, т. е. произвольна. Слушающий, который согласно описанному сценарию получает сообщение, состоящее из слова огонь, узнает совсем немного. Информационная ценность полученного сообщения ничтожна. Тем не менее, кое-что слушающий теперь знает. То, что он знает, совпадает со значением слова огонь в системе языка, которое называется виртуальным значением. Из очень большого количества слов выбрано одно, и тем самым многие предметы уже немыслимы в качестве потенциальной темы разговора. Но слушающий еще не знает, о каком именно огне идет речь. Это может быть огонь очага, пожар или пламя свечи, огонь пылающий или тлеющий, реальный или воображаемый. Слушающий даже не может быть вполне уверен, об огне ли, собственно, идет речь. Ведь, возможно, что речь идет о метафорическом огне (ср. и царствует в душе какой-то холод тайный, когда огонь кипит в крови) или об артиллерийском залпе. Таким образом, виртуальное значение по своему объему растянуто (объем словарной статьи слова огонь в толковом словаре отражает эту растянутость значения слова физически). Будучи растянутым, виртуальное значение является тем самым неопределенным в том смысле, что слушающий не знает, какое из возможных пониманий слова огонь он должен выбрать. Вместе с тем виртуальное значение социально. Зная только его, носители языка располагают немногим, но это немногое является общим для всех людей, принадлежащих к одной языковой общности. Все ее представители имеют одинаковые ожидания по отношению к дальнейшей информации.
Теперь допустим, что мы, будучи нейтральными зрителями, по каким-либо признакам сделали вывод, что с помощью слова огонь говорящий сообщает о пожаре, свидетелем которого он стал. Этот пожар со всеми его особенностями, в принципе, может быть описан как единственное в своем роде событие. Из всех этих признаков слушающий, которому дано только слово огонь и его виртуальное значение, получает лишь скудную информацию, которая может быть приблизительно описана признаками 'горячий', 'горящий'. Никаких других признаков конкретно огня он не узнает. Таким образом, в виртуальное значение слова огонь входят только те немногие признаки огня, которые считаются релевантными. Процесс отбора признаков предмета с точки зрения их релевантности является актом абстрагирования. В этом смысле мы может сказать, что виртуальное значение всегда абстрактно.
Итак, виртуальное значение — это один полюс на оси обобщения — самое обобщенное из всех видов значений. Виртуальное значение в одно и то же время и бедно, и богато. «Какая скудость информации в слове цветок по сравнению с богатством признаков в каждом цветке. Но верно и обратное; какая ограниченность у отдельной вещи по сравнению с назывной силой слова!» [Вайнрих 1987: 48].
Когда мы рассматриваем языковое выражение, будь то слово или предложение, в речи, значение его конкретно, так как каждый говорящий или слушающий вкладывает вполне определенное содержание в то, что он говорит или воспринимает. Так, если от искусственной ситуации, понадобившейся нам для разъяснения понятия виртуального значения слова, перейти к естественной, когда то же слово огонь употреблено в составе целостной коммуникативной единицы — предложения (например, предложения Погаси огонь), которое предстает в определенном языковом и ситуативном контексте (например, когда двое сидят перед горящим камином, и произнесению данного предложения предшествовало другое высказывание, например, Нам пора уходить), то передаваемая им информация будет уже гораздо более определенной и конкретной. Значение, которое имеет языковое выражение, употребленное в конкретной ситуации речевого общения, называют актуальным значением этого выражения. В нашем примере актуальным значением слова огонь будет конкретный огонь в камине, перед которым сидят говорящий и его адресат.
Актуальное значение языкового выражения связано с минимальной (вплоть до нулевой) степенью обобщенности передаваемой им информации, а виртуальное значение — с максимальной. Актуальное и виртуальное значения языкового знака диалектически взаимосвязаны. Виртуальное значение есть абстракция от актуальных значений, формируется на их основе, но с другой стороны, виртуальные значения служат семантическим базисом для актуальных значений. Вот как писал о соотношении актуального и виртуального значений применительно к слову Александр Матвеевич Пешковский: «...мы должны различать два образа: один, возникающий в нас при произнесении отдельного слова, а другой — при произнесении того или иного словосочетания с этим же словом. Весьма вероятно, что первый есть лишь отвлечение от бесчисленного количества вторых. Но статически это не меняет дела. Все же этот образ есть, это "отвлечение" не есть плод наших научных размышлений, а живой психологический факт, и он может даже вопреки действительности представляться как сущность, а конкретные образы слов и словосочетаний ^модификация этой первосущности» [Пешковский 1952: 93J.
Значения предложений так же, как и значения единицнюших Уровней - слов и морфем - имеют две модификации - виртуальную и актуальную. О виртуальном значении nPe^eH"^^n^BX" тогда, когда рассматриваем план содержания изолированного^реддоже ния, т. е. предложения, вырванного из контекста его употребления Так можно многоГсказать'о значении предложения Шг*«^ J. ejtagW boll и значениях входящих в него слов [Katz, Fodor »6^mojmm предложения Хороший кондитер не отрит хворост на газовой плите*зна нениях входящих в него слов [Апресян 1974: 13], ПР» не интересуясь, кем, когда и в какой ситуации оно У^*жю;Втаком случае мы имеем дело с виртуальным значением предложения
общим смысловым содержанием, которое характеризует все случаи его употребления.
Рассмотрим теперь предложение (2): (2) Я поговорю с твоими родителями.
Вне зависимости от того, кто, в какой ситуации и с какой целью употребил его, оно означает, что некое лицо, совпадающее с «автором» данного предложения, в некоторый момент, который следует за моментом произнесения предложения, будет в течение какого-то периода времени разговаривать с родителями лица, которому адресовано предложение. Это и будет виртуальным значением данного предложения. Теперь рассмотрим содержание того же самого предложения, помещая его в определенный контекст. Контекст может быть как языковым, т. е. представлять собой отрезок предшествующего текста, так и ситуативным, когда мы просто задаем описание ситуации, в которой употреблено данное предложение. Так, наше предложение может быть употреблено в следующих контекстах: (2а) А: Мне придется на время отлучиться. Чем бы тебе заняться, пот меня не будет? Б: Я поговорю с твоими родителями: (26) Опять ты пропускаешь занятия. Я поговорю с твоими родителями; (2в) А: Мне не разрешают идти в поход с ночевкой.
Б: Не переживай. Я поговорю с твоими родителями. План содержания предложения, употребленного в определенном контексте, — это уже не виртуальное, а актуальное значение предложения. Очевидно, что оно включает в себя виртуальное, но не исчерпывается им. В частности, помимо информации, составляющей виртуальное значение предложения, в актуальное значение входит информация о цели того, кто произносит данное предложение, а также информация о теме того будущего разговора, о котором идет речь в (2). В контексте (2а) цель говорящего — просто сообщить адресату о том, чем он собирается заняться, ожидая его возвращения. Тема предполагаемого разговора с родителями не фиксирована, В контексте (26) то же предложение выражает угрозу: цель говорящего — воздействие на поведение адресата путем доведения до его сведения, что если он не изменит своего поведения (не перестанет пропускать занятия), то говорящий совершит действие, которое нанесет адресату ущерб (поговорит с его родителями). Тема предполагаемого разговора с родителями в данном случае вполне ясна: речь пойдет о том, что их ребенок пропускает занятия. Наконец, в контексте (2в) предложение (2) выступает как обещание: цель говорящего — взять на себя обязательство совершить действие в интересах адресата. Темой разговора с родителями адресата будет в данном случае предстоящий поход.
Когда американский философ-логик Пол Грайс [Грайс 1986] анализирует значение предложения Милостивый государь, мистер X превосходно владеет английским языком, и он регулярно посещал семинары, рассматривая его как полный текст рекомендации, данной профессором своему ученику, претендующему на должность преподавателя философии, то он анализирует актуальное значение этого предложения. Оно отличается от виртуального значения того же самого предложения тем, что в него входит информация, что, по мнению автора рекомендации, мистер X ничего не понимает в философии.
Между двумя Полюсами — актуальным и виртуальным значениями — можно выделить промежуточную ступень — относительно акту-ализованное, или узуальное значение. Узуальное значение естественным образом выделяется для слов и морфем, но не для предложений. Узуальное значение — это значение, связанное с некоторым классом однородных употреблений. Все употребления слова или морфемы могут быть разбиты на несколько классов однородных употреблений, причем в пределах каждого класса слово или морфема признаются имеющими одно и то же «значение». Способность признавать одинаковость «значений» в двух различных употреблениях является частью языковой способности носителей языка. Так, для слова филолог все его употребления признаются однородными, и следовательно, его узуальное и виртуальное значения совпадают. У слова форма выделяется по меньшей мере четыре класса однородных употреблений:
круглой формы, в форме звезды, форма и содержание и т.п.;
нарядная форма, школьная форма, одет в ферму и т. п.;
для отливки изготовили пять форм и т. п.;
4) л сегодня не в форме; спортсмены сегодня в отличной форме и т.п.,в каждом из которых данное слово признается имеющим одно и то жеузуальное значение. Виртуальным значением слова форма будет сово-купность всех узуальных значений этого слова. Более подробно о соот-ношении виртуального и узуального значений слова мы будем говоритьв разделе II.8, посвященном проблеме многозначности.
Анализируя план содержания языкового выражения, надо четко представлять себе, на каком уровне обобщения мы находимся: описывается ли актуальное значение языкового выражения в речи, или же виртуальное значение, абстрагированное от всех возможных случаев употребления, содержащее их в потенциальном виде, или же промежуточное между ними — узуальное значение.