Metodika prekladu_1_OSNOVA
.docx
Metodika prekladu a tlmočenia 1
Témy:
1. Translatológia, významní domáci translatológovia –
2. Významní zahraniční translatológovia (translatologické školy) –
3. Špecifiká prekladu neliterárnych (odborných) textov –
4. Špecifiká prekladu literárnych (umeleckých) textov –
5. Prekladateľská analýza -
6. Kompetencie prekladateľa, typy postupov v prekladateľskej činnosti (vyhľadávacie, tvorivé, textové) a typy textových translačných postupov pri tvorbe prekladového textu (gramatické, sémantické, pragmatické) –
7. Pomôcky a zdroje v práci prekladateľa –
8. Časová a priestorová dimenzia v preklade –
9. Kultúrne špecifiká ako prekladateľský problém -
10. Preklad konkrétnych prekladateľských fenoménov (metafora, frazeologizmy, dialektizmy, slang, reálie, slovné hračky, intertextualita) –
11. Ekvivalencia a adekvátnosť v preklade. Posuny v preklade –
12. Hodnotenie a kritika prekladu, významní domáci prekladatelia a prekladateľky –